Рейтинговые книги
Читем онлайн Прощай, Нью-Йорк? [СИ] - Светлана Бланкина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 209 210 211 212 213 214 215 216 217 ... 272
отвлечены странной, но забавной рекламой. Но я успела расставить свечи по всему первому этажу, выдвинуть небольшой круглый стол из обеденной зоны в зону на пересечении гостиной и кухни. Ужин подан, свечи в процессе зажигания, огни любимого города добавляют света, а дети спят. И едва я успеваю зажечь последнюю свечу, как слышу, что створки лифта разъезжаются в стороны. Мне даже не пришлось ждать.

Убрав зажигалку, я быстрыми и мелкими шагами направляюсь в сторону лифта и сбавляю ритм, когда выхожу в зону видимости Джека.

Он замер оглядываясь вокруг, зажжённые свечи здесь повсюду, и этот жёлтый свет словно особенный.

— Привет, — выдыхает Джек, остановив на мне свой удивлённый взгляд, он действительно не ожидал ничего подобного.

— У меня для тебя сюрприз, — держа руки за спиной говорю я не без улыбки, и убирая падающую на лицо прядь волос за ухо, я подхожу к Джеку, наступая босыми ногами на тёплый пол, и беру его за руку и тут же слышу, как падает его портфель.

— Ещё один? — тихо смеётся Джек, притянув меня к себе, и его прерывистое дыхание щекочет мне кожу. — Я соскучился.

— Я тоже, — обнимаю его за шею я, приподнявшись на носочки. — Но, — откланяюсь от поцелуя я, наблюдая за тем, как Джек устало улыбнувшись опускает голову. — Я должна тебе кое что показать.

Я расцепляю тёплые ладони Джека за моей спиной, и взяв его за руку, веду за собой на второй этаж.

— Я думал, сюрприз где-то здесь, — говорит он, идя следом за мной.

— Почти, но тот сюрприз намного лучше.

Поднявшись на второй этаж, я сворачиваю в коридор детских комнат, так я его называю.

— Что ты…

— Чш… — оборачиваюсь на него я, поднеся указательный палец к носу, и Джек моментально затыкается.

Остановившись у комнаты Кристофера, я осторожно открываю дверь, и свет исходящий из коридора достаточно освещает тёмную комнату, чтобы всё увидеть.

— Молли приходила, сказала, что ты игнорируешь её звонки, — поясняю я, когда Джек заглядывает в комнату и увидев спящего сына явно удивляется. — Она улетела в Милан на пару дней, скоро вернётся, — шепчу я. — Он так ждал тебя, так хотел тебя увидеть, но всё же уснул. Он скучает по тебе, Джек, ему тебя не хватает.

Я смотрю на Джека и вижу, что он чувствует вину, он понимает, что должен проводить больше времени с сыном, но и работать ему тоже нужно. И я понимаю как это невыносимо разрываться на такие важные для тебя вещи, знаю как это тяжело, и даже совесть давит. Вскоре Джек закрывает дверь, чтобы не разбудить мальчика.

— Возьму на завтра выходной, свожу его в парк, — кивая выдыхает он, оперевшись спиной о стену и притянув меня ближе к себе. — Молли…

— Всё в порядке, она, конечно, поязвила, но оказалось, что я была к этому готова, — обнимаю его за плечи я.

— Жози…

— Совсем недавно уложила её, — вновь не даю ему закончить я, и улыбаюсь. — Идём.

Я беру Джека за руку и тяну его за собой, чтобы вновь спуститься вниз, но он вдруг подхватывает меня на руки, когда мы уже подходим к лестнице и от неожиданности у меня едва ли не выпрыгивает из груди сердце.

— Боже, Джек! — стараюсь я говорить не слишком громко, и он отпускает меня, когда мы спускаемся вниз. — Я подумала, раз ты не хочешь никаких вечеринок, то может быть ты не будешь против небольшого ужина со мной? — подойдя к уже готовому к нашему ужину столику говорю я, смотря на Джека.

— Спасибо, Клэр, — подходит ко мне он, вновь заключая меня в объятия, и в полумраке его и так тёмные глаза вовсе кажутся чёрными.

— С днем рождения, — мягко улыбаюсь я касаясь его волос, и внутри меня такое умиротворение и в тоже время такой бунт.

Сложно описывать такие чувства. Мне с ним очень хорошо, очень комфортно, с ним я настоящая, с ним я такая, какой хочу быть.

— Спасибо, — вновь повторяет Джек и целует меня, он целует меня настырно и даже требовательно, и, отчасти, мне этого не хватало, я, кажется, устала от нежности и робости, от осторожности. Долгое время Джек боялся причинить мне боль и сейчас он словно отпустил этот страх.

— Ты разве не голоден? Давай хотя бы попробуем… — пытаюсь не смеяться я, прерывая поцелуй, когда руки Джека опускаются на мои бедра.

— Голоден, очень, — идёт на меня Джек, и мне приходится шагать назад пока я не упираюсь о кухонную тумбу. — Но я не о еде. — Джек поднимает меня, и в следующую секунду я уже сажусь на эту самую тумбу, о которую упиралась, и поцелуям нет конца. — Ты ведь устал, я вижу, — вновь останавливаю Джека я.

— Устал, — хмуриться он и вновь целует меня. — А тебе я вижу нравится меня доставать, — смеётся он, когда я вновь отстраняюсь.

— Нужно потушить свечи, — улыбаюсь я, сдерживая смех и поправляя съехавшую с плеча лямку.

— О, не волнуйся здесь хорошая пожарная система безопасности, — кивает Джек со сбившимся дыханием, и на секунду мне кажется, что он утихомирился, но мне лишь кажется и лишь на секунду.

— Я же не шучу про свечи! — уже в следующее мгновение смеюсь и действительно кричу я, когда Джек вновь поднимает меня, но он берёт меня уже не на руки, он несёт меня на плече, держа руку на моей заднице. — Джек Фостер, сейчас же опусти меня на землю!

— Тише, Клэри, ты разбудишь детей, — смеётся Джек, совершенно меня не слушая, и он поднимается на второй этаж, а мне действительно приходиться заткнуться. Но ненадолго.

— Знаете, сэр, уже почти двенадцать и ваш день рождения подходит к концу, поэтому, — я не успеваю договорить предложение важным тоном и вообще договорить его, потому что Джек вновь целует меня как только за ним закрывается дверь нашей спальни, а мои ноги касаются пола.

И мне сложно выдерживать его напор, поэтому я вновь шагаю назад пока меня не останавливает стена.

Приглушённый свет исходящий от одной лишь прикроватной лампы, приоткрытая лоджия и проникающий в комнату прохладный воздух, кажется, только накаляет обстановку и с каждой секундой становится лишь жарче. Ни капли алкоголя, полночь и смех, прерывистое дыхание и невнятные фразы брошенные в пустоту.

— Ненавижу галстуки, — едва ли не психую я, когда я уже, кажется, целую минуту не могу снять его с Джека.

— А я платья, — выдыхает он, и я сначала слышу, как он рвёт его на мне, а затем прекрасно это чувствую, и моё дизайнерское сердце разрывается вместе с этим

1 ... 209 210 211 212 213 214 215 216 217 ... 272
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Прощай, Нью-Йорк? [СИ] - Светлана Бланкина бесплатно.
Похожие на Прощай, Нью-Йорк? [СИ] - Светлана Бланкина книги

Оставить комментарий